|
Mario
Frangoulis, Theodorakis - Sto perigiali (live, 2001)
Stranden
- The Beach
I am trying to introduce you to
many different parts of Greek music,
because there are enormous of them, beautiful ones! Lyrics
by Georgios Sefereis, written while he was imprisoned by the
"Junta", - he was the first Greek to win the Nobel Price,
- in 1963.
At his funeral, people started to sing this song!
to perigiáli
- kyst, strand -
seashore, beach Jeg
prøver å introdusere dere til mange nydelige Greske sanger,
- det er så utrolig mange av dem! ###
Greek
Tenor Mario Frangoulis--the Next Andrea Bocelli?
By Mary Papoutsy
"Born in Zimbabwe (Rhodesia)
to Greek parents from Corfu, Frangoulis went to live with his aunt
in Athens at the age of four. His mother's sister introduced him to
classical music and encouraged his musical training.
He credits her
love and support with helping him excel and develop as a
professional vocalist and musician. Trained initially as a violinist
in Athens, Frangoulis eventually became involved with acting and
opera in England at the age of 17 where he studied at the Guildhall
School of Music and Drama. And although he hadn't initially been
interested in opera, feeling that it was an art form that had little
interest today among younger generations,
he was willing to try it."
The whole article;
http://www.helleniccomserve.com/frangoulis.html
"Vit som en duva låg havets strand
och allt var sol och kjärlek allt
ock törsten brann som solens fackla brann
men havet var för salt
På stranden satt vi under sol och vind
i sanden skrev vi hennes namn
men floden kom och havet smög sig in
och hennes namn försvann
Så vaknade vårt liv i kjärleks brand
men vi förstod vi hade fel
och soldröm, vind-dröm, havsdröm ni försvann
med er förbrann vår själ"
Oversatt at Lars Forssell
Opprinnelig text Georgios Seferis,
første greker som fikk Nobelprisen, det i 1963.
Han skrev texten mens han satt i juntans fengsel.
I hans begravelse begynte folk å synge denne sangen.
###
Dalaras,
Jocelyn B. Smith - O Kaimos (live, 2001)
"inside me is the bitter
river of your wound
but more bitter than the blood is the kiss of your mouth..."
o kahmóV
- sorg, sur, smerte -
grief, longing, sorrow
kahménoV
- elendig,
ynkelig, ulykkelig -
burnt, poor, wretched
"Composer: Mikis
Theodorakis / Lyrics: Dimitris Hristodoulou.
Part of a concert held in the ancient theater of Delphi (June,
2001), on the 50th anniversary of the establishment of the
United Nations High Commission for Refugees. Dalaras and
American jazz singer Jocelyn B. Smith, accompanied by the
Ossipov Russian Orchestra, performed songs of Theodorakis
(mostly) and other composers. Theodorakis was honored for his
efforts towards peace
and human rights."
Historien om 2 kvinners første
møte med denne sangen;
(Sorry hvis du har hørt den før)
Februar 1983 fikk jeg låne en bok;
Melina Mercouri "Ikke til salgs"
- der skriver hun bl.a. om en filminspilling på Spetsai.
Her litt hva Melina har skrevet, ca sommeren 1966;
"Neste kveld ga vi et selskap for henne i en taverna i
en have.
Bousoukimusikken har aldri passet bedre.
Jules ble helt seg selv da hun hvisket ham noe i øret et par
ganger.
Alle hadde kefi den kvelden. Alle slapp seg løs.
Det gikk ikke lenge før gulvet var dekket av knuste glass og
tallerkener.
Fiskerne i Spetsai danset for henne, og hun var henrykt.
Hun spurte om jeg ville danse for henne, og det gjorde jeg,
uten å bry meg om at jeg var barebent.
Klimakset kom da hun selv ble grepet av kefien og musikken og
knuste sitt første glass.
Det var det som skulle til.
Det fløy tallerkner og glass gjennom luften fra alle bordene.
Jules styrtet ut på kjøkkenet gjennom prosjektilene og kom
tilbake med en stabel på tyve tallerkner. Hun knuste hver eneste
en.
Denne gang applauderte jeg som alle andre.
Før hun gikk ombord i
kaikiien sang vi greske sanger for henne.
De gikk rett til hjertet på henne.
Da vi sang Kaimos, en av de deiligste sangene til
Mikis Thordorakis, gråt hun.
Hun ba oss synge den enda en gang til, og enda en gang til så hun
kunne høre den mens jolla første henne ut til kaiikien."
Hvem var hun? Jo ingen
ringere enn Greta Garbo!
~~~ A Beautiful song
performed by an "Angel"
- I have heard her with Dalaras. Areti
Ketime - Nanourisma
Vuggesang - Lullaby En nydelig
sang sunget av en "Engel"
- har hørt henne med Dalaras også! Ύπνε
που παίρνεις
τα παιδιά
έλα πάρε και
τούτο
Να μου το πας
στον γκιουλ-μπαξέ
και πάλι φέρε
μου το
Να μου το πας
στον γκιουλ-μπαξέ
και πάλι φέρε
μου το
Νάνι, νάνι,
νάνι, νάνι
το μωράκι μου
να κάνει
Έλα ύπνε,
πάρε μού το
και γλυκά
αποκοίμισέ
το
~~~
Arleta
- ta isixa vradia
De stille kveldene - The quiet
nights
I think the correct name is;
Tror dette er det rette navnet.
ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ
ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ
The song to solitude
- the word is not in my dictionary, but what is written is;
Sangen til ensomhet
- ordet står ikke i ordboken, men "erimia" og "erimos"
står.
| h
erhmiá |
enslighhet,
ødslighet |
wilderness,
solitude |
| h
érhmoV |
ødslig,
øde |
deserted,
desert |
Fant denne nydelige sangen, men
hvem er Arleta?
Found this beautiful song,
but who is Arleta? Wikipedia;
"Neo Kyma (Greek Νέο
Κύμα - New Wave) was a movement in Greek music
that started in the mid-1960s and lasted about a decade. It was a
mixture of Entekhno and chansons from France."
- and Arleta was named as one of them. ~~~
Dagens musikk link, enda flere Skopelos gutter;
den kjente Jårgås Xidaris i hvit skjorte,
som har Ouzeriaen Anatoli oppe på gamle Kastro, - der er det ofte
levende musikk ved ham og/eller hans sønner - og
Panaijåtis, sønn av Å Målås Tavernaen, i rosa skjorte, han har
spilt på Telmarksfestivalen sammen med Kosta Kalafathis, Bravo!
Trele Tsigane betyr Gal Sigøyner, tror jeg!
Trele
Tsigane - Dimitrianakis Xidaris Matzios
Todays music link, more Skopelos boys;
the famous Georgios Xidaris in white shirt,
he has the Ouzeri Anatoli up at Old Kastro - often live music by him
and/or his sons, - and
Panagiotis, the son of the O Molos Tavernan, in pink shirt, Bravo!
Trelle Tsigane means Crazy Gypsy, I think.
~~~
|